၀ံပုေလြနဲ႕ ႏြားေက်ာင္းသား
The Cowboy and the Wolf
ေျပာျပသူ မနာ (ခ) မေအးျမတ္သူ
Narrator: Ma Na or Ma Aye Myat
Thu
အားလံုးမဂၤလာပါ။
Hello, Everybody!
ကၽြန္မနာမည္ ခြန္နာ ျဖစ္ပါတယ္။
ျမန္မာနာမည္ကေတာ ့ေအးျမတ္သူပါ။ ကၽြန္မဆရာ ေပးထားတဲ့ နာမည္ပါ။ ျမန္မာ ႏိုင္ငံမွာေတာ
့ေအးျမတ္သူဆုိတာ အရမ္းလွတဲ့ မိုဒယ္ဂဲလ္လို႕ ေျပာပါတယ္။
My name is Khun Na. My Myanmar
name is Aye Myat Thu which is given to me by my teacher. He said that Aye Myat
Thu is a very beautiful model girl in Myanmar.
အရင္တပတ္က မတူက ယုန္နဲ႕လိပ္အေၾကာင္းကို
ျမန္မာလို ေျပာျပခဲ့ပါတယ္။ ဗဟုသုတ အမ်ားႀကီး ရပါတယ္။ ျမန္မာ စကားလံုး အသစ္ေတြလည္း သိရတယ္။
ျမန္မာစကား အသံုးအႏႈံး အသစ္ေတြလည္း သိရတယ္။ အဲဒီအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ မတူ။
Last week, Ma Tu told us the
story of the hare and the tortoise in Myanmar language. We have got a lot of
knowledge from that. We have learned many new Myanmar vocabularies. Moreover,
we have also learned various new Myanmar usages. Thank you Ma Tu for this.
ဒီတပတ္ ဆရာက ကၽြန္မကို
စကားေျပာဖို႕တာ၀န္ ေပးပါတယ္။ က်မေျပာရမွာကလည္း ျမန္မာပံုျပင္ တပုဒ္ပါဘဲ။ ၀ံပု ေလြနဲ႕
ႏြားေက်ာင္းသားဆုိတဲ့ ပံုျပင္ေလးပါ။ အားလံုး နားေထာင္ဖူးၾကလိမ့္မယ္လို႕ ကၽြန္မထင္ပါတယ္။
ကၽြန္မတုိ႕ ငယ္ငယ္တုန္းကလည္း ဒီပံုျပင္ကို နားေထာင္ခဲ့ဖူးပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ထို္င္းစကားနဲ႕ေပါ့။
ခု ကၽြန္မေျပာျပမွာက ျမန္မာ စကားနဲ႕ပါ။
This week, the teacher assigns
a duty for me to talk. I will tell you a Myanmar tale concerning a cowboy and a
wolf. I think all of us have ever listened to this story before. When we were children,
we have ever listened to this story before, but it was in Thai. Now I will tell
you in Myanmar language.
ကဲ စေျပာၿပီ ေနာ္။
OK, let’s start talking…
ဟိုေရွးေရွးတုန္းက ရြာတရြာမွာ
ႏြားေက်ာင္းသားေလး တစ္ေယာက္ ရွိတယ္။ သူဟာ သူ႕ႏြားေတြကို ေတာင္နားကို ေခၚသြားၿပီး အစာေကၽြးတတ္ပါတယ္။
Once upon a time, in a village
there was a cowboy. He took his cows to feed near the hill.
တေန႕မွာ သူဟာပ်င္းလာလို႕
ရီစရာ ဟာသတခု ျပဳလုပ္ဖို႕ စဥ္းစားေနခဲ့တယ္။ ဒီလိုစဥ္းစားၿပီးေနာက္ သူဟာ ရြာကို ေျပးလာၿပီး
´၀ံပုေလြ´
၀ံပုေလြလို႕ ေအာ္ဟစ္ခဲ့တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ရြာသားေတြဟာ လက္နက္ေတြကိုယူၿပီး
သူ႕ေနာက္ ကို အလွ်င္အျမန္ ေျပးလိုက္လာခဲ့ၾကတယ္။
One day, because he was bored, he was thinking to do
something funny. After he thought, he ran to the village shouting out loudly
“wolf! wolf!”. Therefore, villagers carried weapons and ran hurriedly after him.
ဒါေပမဲ့ ေတာင္ကုန္းနားကို
ေရာက္ေတာ့ ဘာ၀ံပုေလြကိုမွ မေတြ႕ခဲ့ရဘူး။ ဒီအခ်ိန္မွာ ရြာသားေတြဟာ ႏြားေက်ာင္းသား က
သူတို႕ကို အရူးလုပ္လိုက္ၿပီဆုိတာကို သိလို္က္ၾကတယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ သူတို႕ဟာ မေက်မနပ္နဲ႕
ရြာကိုျပန္လာခဲ့ၾက တယ္။ ႏြားေက်ာင္းသားကေတာ့ အဲဒီေနရာမွာရပ္ေနခဲ့ၿပီး ရီေမာေနခဲ့တယ္။
But when they arrived at the hill they could not see
any wolf. At this time, the villagers realized that they have been fooled by
the cowboy so they were frustrated and returned to the village. At that place,
the cowboy was standing there laughing.
ေနာက္ေန႕မွာ ႏြားေက်ာင္းသားဟာ
ေနာက္ထပ္တဖန္ လိမ္ေျပာဖို႕ လာခဲ့ျပန္တယ္။
ဒီအခါမွာလည္း ရြာသားေတြဟာ ယံုၾကည္ခဲ့ၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ႏြားေက်ာင္းသားေလးကို ၀ံပုေလြထံမွ
ကယ္တင္ဖို႕အတြက္ လက္နက္ေတြနဲ႕ အလွ်င္ အျမန္ လုိက္လာၾကျပန္တယ္။ ဒါေပမဲ့ ေတာင္ကုန္းနားကိုေရာက္တဲ့အခါ
သူက ရြာသားေတြကို ၾကည့္ၿပီး ရီေနခဲ့ျပန္ တယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူတို႕ဟာ တဖန္ အရူးလုပ္ခံရၿပီဆုိတာကို
သိလိုက္ရျပန္တယ္။
The next day, the cowboy did the same thing again by
returning to the village and told a lie. This time, the villagers also believed
him and wanted to save the cowboy from the wolf so they carried weapons and run
after him. But when they arrived at the hill, they saw the cowboy laughing. So
they realized that they have been fooled by the cowboy again.
ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ ကံမေကာင္းတဲ့ေန႕ကို
ေရာက္ရွိလာခဲ့ပါတယ္။ ႏြားေက်ာင္းသားေလးဟာ ေတာစပ္နားမွာ ၀ံုပေလြ တေကာင္ကို အမွန္တကယ္
ေတြ႕ခဲ့ပါတယ္။ ဒီအခါမွာ သူဟာ တကယ္ဘဲ ထိတ္လန္႕ သြားခဲ့တယ္။
Finally, an unlucky day came. The cowboy really
confronted a wolf near the forest. This time, he was certainly frighten.
ဒါေၾကာင့္ အကူအညီေတာင္းဖုိ႕
ရြာကိုေျပးသြားခဲ့တယ္။ သို႕ေသာ္လည္း ရြာသားေတြက သူ႕စကားကို မယံုၾကေတာ့ပါ ဘူး။ ဒီေကာင္ဟာ
ေနာက္ထပ္တမ်ိဳး လိမ္ေျပာျပန္ၿပီလို႕ ထင္ခဲ့ၾကတယ္။ ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ ၀ံပုေလြဟာ ႏြားအုပ္
တ အုပ္လံုးကို စားပစ္လုိက္တယ္။ ႏြားေက်ာင္းသားေလးဟာ ငိုရံုမွတပါးဘာမွ မတတ္ႏိုင္ေတာ့ပါဘူး။
So he ran to ask for help from the villagers but
they did not believe his words any more. They thought the cowboy told a lie
again. At the end, the wolf had eaten all cows in the herd. The cowboy could not
do anything except crying.
ပံုျပင္ေလးကေတာ့ ဒီေလာက္ပါဘဲ။
This is the end of the story.
ဒီပံုျပင္ကေပးတဲ့ အသိညာဏ္
ဗဟုသုတကေတာ့ လိမ္ညာေျပာဆိုျခင္းဟာ မေကာင္းဘူးဆုိတာ ပါဘဲ။
The wisdom of this story is telling a lie is not a
good deed.
နားေထာင္ေပးတဲ့အတြက္
အားလံုးကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
Thank
you all for listening.
*** ****
***
ေလ့က်င့္ရန္ ေမးခြန္းႏွင့္
အေျဖမ်ား
Practice questions and answers
၁။ ဤဇာတ္လမ္း၏ အဓိကဇာတ္ေကာင္
ဘယ္သူျဖစ္ပါသလဲ။
1.
Who
is the main character in this story?
၂။ ႏြားေက်ာင္းသားက
ရြာသားေတြကို ဘယ္လို လိမ္ေျပာခဲ့ပါသလဲ။
၃။ ရြာသားေတြက
ႏြားေက်ာင္းသား လိမ္ေျပာတာကို ယံုၾကည္ၾကပါသလား။
3.
Did
the villagers believe what the cowboy told or not?
၄ ။ရြာသားေတြ
လုိက္လာတဲ့အခါ ႏြားေက်ာင္းသား ဘာလုပ္ခဲ့ပါသလဲ။
4.
When
the villagers arrived, what was the cowboy doing?
၅။ ေနာက္ဆံုးမွာ
ႏြားေက်ာင္းသားဟာ ၀ံုပေလြနဲ႕ တကယ္ေတြ႕ခဲ့ပါသလား။
5.
Finally,
did the cowboy really encounter the wolf or not?
၆။ ၀ံုပေလြကႏြားအုပ္ကို
ဘာလုပ္ခဲ့ပါသလဲ။
6.
What
did the wolf do to the herd of cows?
Vocabularies
စကားလံုး အဓိပၸါယ္မ်ား
၀ံပုေလြ the Wolf
နဲ႕ and
ႏြားေက်ာင္းသား The Cowboy
ေျပာျပသူ Narrator
အရင္တပတ္က Last week
ျမန္မာလို in Myanmar
language
ေျပာျပခဲ့ပါတယ္။ told
ဗဟုသုတ အမ်ားႀကီး ရပါတယ္။
have got a lot of knowledge
ျမန္မာ စကားလံုး အသစ္ေတြ new Myanmar
vocabularies
သိရတယ္ have learned
ျမန္မာစကား အသံုးအႏႈံး
အသစ္ေတြ various new
Myanmar usages.
အဲဒီအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ မတူ Thank you Ma Tu for this.
ဒီတပတ္ This week
စကားေျပာဖို႕ to talk
တာ၀န္ duty
တာ၀န္ေပးပါတယ္။ assigns
a duty for me
က်မေျပာရမွာက I will tell you
ျမန္မာပံုျပင္ Myanmar tale
၀ံပုေလြနဲ႕ ႏြားေက်ာင္းသားဆုိတဲ့
ပံုျပင္ေလးပါ။ concerning a cowboy and a wolf
အားလံုး all
နားေထာင္ဖူးၾကလိမ့္မယ္လို႕
have ever listened to
ကၽြန္မထင္ပါတယ္။ I think
ကၽြန္မတုိ႕ ငယ္ငယ္တုန္းက when we were
young
ဒီပံုျပင္ကို နားေထာင္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
have ever listened to this story
ဒါေပမဲ့ ထို္င္းစကားနဲ႕ေပါ့။ but
it was in Thai.
ခု Now
ကဲ စေျပာၿပီ ေနာ္။ OK, let’s start
talking…
ဟိုေရွးေရွးတုန္းက Once upon a time
ရြာတရြာမွာ in a village
ႏြားေက်ာင္းသားေလး တစ္ေယာက္
ရွိတယ္။ there was a cowboy
သူဟာ He
သူ႕ႏြားေတြကို his cows
ေတာင္နားကို near the hill.
ေခၚသြားၿပီး took
to feed အစာေကၽြးတတ္ပါတယ္။
တေန႕မွာ One
day
သူဟာပ်င္းလာလို႕ he
was bored
ရီစရာ ဟာသတခု something funny
ျပဳလုပ္ဖို႕ to do
စဥ္းစားေနခဲ့တယ္ was
thinking
ၿပီးေနာက္ After
သူဟာ he
ရြာကို ေျပးလာၿပီး
ran
to the village
ေအာ္ဟစ္ခဲ့တယ္ shouting loudly
ဒါေၾကာင့္ Therefore,
ရြာသားေတြဟာ villagers
လက္နက္ေတြကို weapons
ယူၿပီး carried
သူ႕ေနာက္ကို after
him
အလွ်င္အျမန္ quickly, hurrily
ေျပးလိုက္လာခဲ့ၾကတယ္ ran
ေတာင္ကုန္းနားကို ေရာက္ေတာ့
when
they arrived at the hill
မေတြ႕ခဲ့ရဘူး။ could not see
ဒီအခ်ိန္မွာ At
this time
သူတို႕ကို them
အရူးလုပ္လိုက္ၿပီဆုိတာကို
have
been fooled
သိလို္က္ၾကတယ္ realized
အဲဒါေၾကာင့္ so
သူတို႕ဟာ they
မေက်မနပ္နဲ႕ unsatisfied
/ frustrated / angry
ရြာကို ျပန္လာခဲ့ၾက တယ္။ returned
to the village
ႏြားေက်ာင္းသားကေတာ့
the
cowboy
အဲဒီေနရာမွာ At that place
ရပ္ေနခဲ့ၿပီး was
standing
ရီေမာေနခဲ့တယ္ laughing
ေနာက္ေန႕မွာ The
next day
ေနာက္ထပ္တဖန္ the same thing again
လိမ္ေျပာဖို႕ told
a lie (to lie)
လာခဲ့ျပန္တယ္။ returning
ဒီအခါမွာ This
time
ယံုၾကည္ခဲ့ၾကတယ္ believed
၀ံပုေလြထံမွ from
the wolf
ကယ္တင္ဖို႕အတြက္ wanted
to save
လက္နက္ေတြနဲ႕ carried
weapons
အလွ်င္ အျမန္ လုိက္လာၾကျပန္တယ္
run after him
အလွ်င္ အျမန္ quickly / fast
ေတာင္ကုန္းနားကိုေရာက္တဲ့အခါ
when
they arrived at the hill
သူက he
ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ Finally
ကံမေကာင္းတဲ့ေန႕ unlucky day
ေရာက္ရွိလာခဲ့ပါတယ္ came
ေတာစပ္နားမွာ
near
the forest
အမွန္တကယ္ actually
/ really
ေတြ႕ခဲ့ပါတယ္ confirmed
( ေသခ်ာတယ္ )
ဒီအခါမွာ This
time / Then
တကယ္ဘဲ really
ထိတ္လန္႕ သြားခဲ့တယ္။
panic, frighten
အကူအညီေတာင္းဖုိ႕ to
ask for help
ရြာကိုေျပးသြားခဲ့တယ္။
ran
to village
သို႕ေသာ္လည္း But / however
သူ႕စကားကို his words
မယံုၾကေတာ့ပါဘူး did not believe any more
ဒီေကာင္ဟာ the
cowboy (he)
ေနာက္ထပ္တမ်ိဳး လိမ္ေျပာျပန္ၿပီလို႕
told
a lie again
ထင္ခဲ့ၾကတယ္ thought
ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ At the end, Finally
၀ံပုေလြဟာ the
wolf
ႏြားအုပ္ တအုပ္လံုးကို
all
cows in the herd
စားပစ္လုိက္တယ္ had
eaten
ႏြားေက်ာင္းသားေလးဟာ ငိုရံုမွတပါးဘာမွ
မတတ္ႏိုင္ေတာ့ပါဘူး။ The cowboy cried and could not do
anything.
ပံုျပင္ေလးကေတာ့ ဒီေလာက္ပါဘဲ။
This is the end of the story.
ဒီပံုျပင္ကေပးတဲ့ အသိညာဏ္
ဗဟုသုတကေတာ့ The wisdom of this story is
လိမ္ညာေျပာဆိုျခင္းဟာ
မေကာင္းဘူးဆုိတာ ပါဘဲ telling a lie is not a good deed.
No comments:
Post a Comment